DanLuat 2015

chi phí hợp lí

Chủ đề   RSS   
  • #150563 26/11/2011

    maiphuong1974

    Female
    Mầm

    Sơn La, Việt Nam
    Tham gia:21/07/2011
    Tổng số bài viết (30)
    Số điểm: 545
    Cảm ơn: 17
    Được cảm ơn 2 lần


    chi phí hợp lí

     

    Cán bộ của công ty đi công tác nước ngoài. vậy những biên lai hoặc thẻ thuê xe, thuê phòng nghỉ , ăn uống được phát hành từ phía nước ngoài đã được dịch ra tiếng việt có được tính vào chi phí hợp lí  được trừ khi quyết toán thuế TNDN không? Mong được các bạn tham gia giúp đỡ. Thank's.

     
    4721 | Báo quản trị |  

Like DanLuat để cập nhật các Thông tin Pháp Luật mới và nóng nhất mỗi ngày.

Thảo luận
  • #150565   26/11/2011

    vietnguyenlaw
    vietnguyenlaw
    Top 500
    Male
    Chồi

    Hồ Chí Minh, Việt Nam
    Tham gia:13/09/2010
    Tổng số bài viết (224)
    Số điểm: 1572
    Cảm ơn: 35
    Được cảm ơn 68 lần


    Theo nguyên tắc: tất cả các giấy tờ của nước ngoài phải được dịch ra bằng tiếng việt và hợp thức hóa lãnh sự thì mới có giá trị trên lãnh thổ việt nam.
    Thân,

    Nguyễn Văn Ninh

    Tel: 0932017127 | Mail: ninhnguyenlaw@gmail.com

     
    Báo quản trị |  
  • #150567   26/11/2011

    maiphuong1974
    maiphuong1974

    Female
    Mầm

    Sơn La, Việt Nam
    Tham gia:21/07/2011
    Tổng số bài viết (30)
    Số điểm: 545
    Cảm ơn: 17
    Được cảm ơn 2 lần


    Cảm ơn bạn vietnguyenlaw. Bạn giúp tôi thêm chút nữa nhé.
    Doanh nghiệp phải làm những thủ tục gì để hợp thức hoá lãnh sự các chứng từ đó. Thank's
     
    Báo quản trị |  
  • #150568   26/11/2011

    Huynhmandat
    Huynhmandat

    Male
    Sơ sinh

    Hồ Chí Minh, Việt Nam
    Tham gia:16/07/2008
    Tổng số bài viết (49)
    Số điểm: 363
    Cảm ơn: 0
    Được cảm ơn 14 lần


    Những chứng từ chi phí phát sinh ở nước ngoài, cần được dịch ra tiếng Việt, công chứng bản dịch.
    Hai chứng từ này được lưu kèm cùng nhau là có thể hạch toán như chứng từ trong nước.
    Đối với những chứng từ có cùng form (mẫu) thì chỉ cần dịch, công chứng 1 chứng từ trong các form cùng loại.

    Riêng chức năng công chứng tiếng nước ngoài hiện chỉ có 1 số phòng công chứng có chức năng công chứng - do phải có chuyên gia phụ trách dịch tiếng nước ngoài theo quy định về công chứng.

    Thân!
     
    Báo quản trị |  
    1 thành viên cảm ơn Huynhmandat vì bài viết hữu ích
    maiphuong1974 (28/11/2011)
  • #150579   26/11/2011

    vietnguyenlaw
    vietnguyenlaw
    Top 500
    Male
    Chồi

    Hồ Chí Minh, Việt Nam
    Tham gia:13/09/2010
    Tổng số bài viết (224)
    Số điểm: 1572
    Cảm ơn: 35
    Được cảm ơn 68 lần


    Để hợp thức hóa lãnh sự, bạn liên hệ với cơ quan lãnh sự của việt nam ở nước ngoài nơi cán bộ đã công tác. Hoặc công chứng bản dịch như anh Huynhmandat tư vấn!
    Thân,

    Nguyễn Văn Ninh

    Tel: 0932017127 | Mail: ninhnguyenlaw@gmail.com

     
    Báo quản trị |  
    1 thành viên cảm ơn vietnguyenlaw vì bài viết hữu ích
    maiphuong1974 (28/11/2011)
  • #150613   26/11/2011

    hoanglienson1
    hoanglienson1

    Sơ sinh

    Hồ Chí Minh, Việt Nam
    Tham gia:26/09/2011
    Tổng số bài viết (32)
    Số điểm: 265
    Cảm ơn: 0
    Được cảm ơn 10 lần


    Dear Ms maiphuong!

    Căn cứ theo Thông tư 130:

    IV. CÁC KHOẢN CHI ĐƯỢC TRỪ VÀ KHÔNG ĐƯỢC TRỪ KHI XÁC ĐỊNH THU NHẬP CHỊU THUẾ

    1. Trừ các khoản chi nêu tại Khoản 2 Mục này, doanh nghiê%3ḅp được trừ mọi khoản chi nếu đáp ứng đủ các điều kiê%3ḅn sau:

    1.1. Khoản chi thực tế phát sinh liên quan đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp;

    1.2. Khoản chi có đủ hoá đơn, chứng từ hợp pháp theo quy định của pháp luật.

    Căn cứ theo QĐ15:
    Chế độ chứng từ kế toán doanh nghiệp:

    6. Dịch chứng từ kế toán ra tiếng Việt

    Các chứng từ kế toán ghi bằng tiếng nước ngoài, khi sử dụng để ghi sổ kế toán ở Việt Nam phải được dịch ra tiếng Việt. Những chứng từ ít phát sinh hoặc nhiều lần phát sinh nhưng có nội dung không giống nhau thì phải dịch toàn bộ nội dung chứng từ kế toán. Những chứng từ phát sinh nhiều lần, có nội dung giống nhau thì bản đầu phải dịch toàn bộ, từ bản thứ hai trở đi chỉ dịch những nội dung chủ yếu như: Tên chứng từ, tên đơn vị và cá nhân lập, tên đơn vị và cá nhân nhận, nội dung kinh tế của chứng từ, chức danh của người ký trên chứng từ... Người dịch phải ký, ghi rõ họ tên và chịu trách nhiệm về nội dung dịch ra tiếng Việt. Bản chứng từ dịch ra tiếng Việt phải đính kèm với bản chính bằng tiếng nước ngoài.

    => Bản dịch không cần phải công chứng cũng như hợp lý hóa về mặt lãnh sự.

    Chị xem và nghiên cứu thêm để có giải pháp tối ưu nhất nhé. Chúc chị thành công.

     
    Báo quản trị |  
    1 thành viên cảm ơn hoanglienson1 vì bài viết hữu ích
    maiphuong1974 (28/11/2011)

0 Thành viên đang online
-